英语长句子翻译断句基本规则【100句文案】
1、“在乌克兰”是一个介宾短语,“在”是介词,“乌克兰”是宾语,将两者一断为二影响了句意的表达,因而是错误的。
2、一般规则是在句子的主要成分之间,或者在独立的分句之间放置停顿。例如,在主语和谓语之间、主语和宾语之间、动词和宾语之间、形容词和名词之间等等。
3、整句效果节奏鲜明、音调和谐、易于上口、语势强烈;散句效果富于变化、错落有致、形式灵活、使用性广
4、主语是“美元
1、“在乌克兰”是一个介宾短语,“在”是介词,“乌克兰”是宾语,将两者一断为二影响了句意的表达,因而是错误的。
2、一般规则是在句子的主要成分之间,或者在独立的分句之间放置停顿。例如,在主语和谓语之间、主语和宾语之间、动词和宾语之间、形容词和名词之间等等。
3、整句效果节奏鲜明、音调和谐、易于上口、语势强烈;散句效果富于变化、错落有致、形式灵活、使用性广
4、主语是“美元